雖然我們兩個都可以說國語,但是溝通還是有笑點。
case 1
我看一個東西很誇張,我非常自然地說“好屌哦, 這個有厲害“
我家bf 說: 妳說話也太粗魯了, 我們杭州女孩子不講屌的
我心裡OS: 我們台灣五歲小孩可能都說的..周節倫也說阿  ........

case 2
上課的時候他給我傳簡訊,說他今天要做西紅柿炒蛋
我期待了一個下午,以為是什麼杭州高級名菜, 端上來一看原來是"番茄炒蛋“

case 3
大陸土豆=馬鈴薯=potato
台灣土豆=花生

case 4 用語不同
大陸            台灣
高考            大學聯考
創可貼          ok蹦
激光            雷射
質量            品質
泡沫塑料      保麗龍
互聯網          網路
圓白菜          高麗菜
生抽            醬油
死機            當機
台球            撞球
打印機          印表機

這些是比較字義上的差別,有時候講了半天不行,那講英文也是可以理解的。
不過有些事情就是比較難溝通的了......

創作者介紹
創作者 yoffie 的頭像
yoffie

陸客&台妹的歐洲生活

yoffie 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()